Nombre: J. Domínguez
Ubicación: Monterrey, Nuevo Leon, Mexico

Todo lo que sea bueno para la mente, es bueno para el corazon. Teralfa

viernes, enero 22, 2010

Valiente o Cobarde...

Arrepentido y en silencio
carcomiendo el pensamiento que ayer mismo
tire a la basura.
El gris del asfalto se arremolina frente a mis ojos
tristes, sin sueño, y sin sueños.

El dolor bajo el brazo, hace patente un suplicio.
Beso el aroma del silencio a gritos
asombrosa forma de mantenerme despierto.

Es cierto que te has ido, como aire, como nube
quizá fue lo mejor, según tu mismas palabras.
¿Supusiste que yo estaría tan feliz, verdad?
Suponer no estaba en tu acción, lo comprendo.
Mucho menos ahora que veo
que estás partiendo.

Te miro, tu figura establece una línea que
no debo (pero quiero) traspasar.
Seré valiente.

Los cobardes no aman
Los valientes aman y saben perdonar.

Teralfa
El Poema Diario
22/01/2010



Courageous or Cowardly ...



Repentant and silent
eating away the thought that yesterday
throw away.
The asphalt gray swirls before my eyes
sad, sleep, and dreamless.

The pain under my arm, a torture evident.
Kiss the aroma of silence screamed
amazing way to stay awake.

It is true that you're gone, like air, like a cloud
maybe it was the best, as your own words.
"I figured I'd be so happy, right?
Suppose it was not in your action, I understand.
Much less now that I see
these parts.

I watch you, your figure provides a line
I should not (but I) transfer.
I will be brave.

Cowards do not love
The brave love and know how to forgive.

Teralfa
The Official Poem
22/01/2010


Coraggioso o vile ...



Pentito e silenzioso
corrodendo il pensiero che ieri
buttare via.
L'asfalto swirls grigio davanti ai miei occhi
triste, il sonno, e senza sogni.

Il dolore sotto il braccio, una tortura evidente.
Baciare il profumo del silenzio urlato
amazing modo per rimanere sveglio.

E 'vero che sei andato, come l'aria, come una nuvola
forse era il migliore, come le sue parole.
"Ho pensato di essere così felice, giusto?
Immagino che non era la vostra azione, ho capito.
Tanto meno ora che vedo
queste parti.

Ti guardo, la tua figura fornisce una linea
I non dovrebbe (ma) il trasferimento.
Sarò coraggioso.

Vigliacchi non ama
L'amore coraggioso e saper perdonare.

Teralfa
Il poema Ufficiale
22/01/2010

Corajoso ou covarde ...



Arrependido e em silêncio
corroendo o pensamento de que ontem
jogar fora.
O asfalto redemoinhos cinza diante dos meus olhos
dormir triste, e sem sonhos.

A dor no meu braço, uma tortura evidente.
Kiss o aroma do silêncio gritou
maneira surpreendente para ficar acordado.

É verdade que você foi embora, como o ar, como uma nuvem
Talvez tenha sido o melhor, como suas próprias palavras.
"Achei que ia ser tão feliz, certo?
Suponha que não estava em sua ação, eu entendo.
Muito menos agora que eu vejo
estas peças.

Eu vejo você, sua figura fornece uma linha
Eu não deveria (mas eu transferência).
Vou ser corajoso.

Covardes não amo
O amor corajoso e saber perdoar.

Teralfa
O poema Oficial
22/01/2010

Etiquetas: